TEATRO CARLO GOLDONI PRESENTA...
 

macbeth

diretto da Gabriele Lavia

Venezia, Teatro la Fenice, 26 marzo 2009
 

di Kate Samways, Emma Stevens

 

 

Collegamenti:

- Teatro stabile Carlo Goldoni

From an English standpoint, Lavia’s "Macbeth" was for us an innovative yet almost over-complicated interpretation which nevertheless breathed new life into an old well-used script.
Aside from the obvious difference of translation into modern Italian rather than old English, the audience was presented with a version of Shakespeare’s original man versus woman power struggle.
Set in a modern day context, Lavia used the feminine form to indicate the female influence in a largely male dominated era, despite casting only four actresses. They appeared for the most part partially, if not completely nude, an aspect for us which was almost unnecessary.
Through creative role allocation and costume changes the witches became an almost mechanical omni-present force observing the events as they unfolded.
Lavia himself played Macbeth in such a way that portrayed his character’s descent into madness successfully leaving an awkward sting of uncertainty in the air. His strong use of erratic movement including giving “the” soliloquy from the top of a ladder was interesting, although it left us with the feeling that he was too afraid of acting the part “statically”. We found this slightly disappointing as at times his performance could have been more powerful were his lines delivered more simply, without any distracting movements. On the other hand, the vivid prop use was very effective and added to our experience by imprinting very dramatic images throughout.
Di Rauso gave an impressionable performance, including most notably her realistic suicide, again a feat of excellent staging.
Lighting was minimalistic and he made good use of pyrotechnics. Towards the end, Lavia was seen contemplating death and extinguishing a candle saying “Life is but a walking shadow…signifying nothing” (La vita e’ un ombra che cammina…non significa nulla), a moment which struck both of us deeply. This style of naturalistic lighting teamed with background music went against the Shakespeare norm that we Brits are used to however this did not mar the spectacle as a whole, given that the location of this interpretation was largely ambiguous and that its audience was of course Italian.

Dal punto di vista di uno spettatore inglese, il "Macbeth" di Lavia risulta essere un’interpretazione sicuramente innovativa, ma forse eccessivamente complessa. Nonostante ciò, si è restituita vitalità a un copione che è la storia del Teatro.
A parte gli ovvi slittamenti dovuti alla traduzione dall’ inglese antico all’italiano moderno, la ben nota lotta per il potere tra uomo e donna che Shakespeare aveva approntato con la consueta genialità, è stata resa con successo.
In un contesto di modernità, Lavia ha usato il corpo femminile per indicare l’influenza della donna durante un’epoca dominata dall’ altro sesso, anche se poi ha scelto solo quattro attrici.
Lavia stesso ha bene interpretato il ruolo di Macbeth, mostrando la sua discesa agli inferi, verso la deriva della pazzia, trasmettendo i propri dubbi e incertezze al pubblico.
Interessante l’entelechìa del corpo attoriale di Lavia, freneticamente in movimento, ivi incluso “il” soliloquio pronunciato in cima ad una scala, nonostante la sensazione trasmessaci di temere un’ interpretazione troppo “statica”.
Forse solo alcuni eccessi nella gestualità del primattore (e, volendo, un senso di “già visto” nell’uso del nudo) possono aver comunicato un certo qual senso di gratuità.
Notevolissimo, invece, l’uso vivido degli oggetti di scena, impressionante e drammaturgicamente immaginifico.
Ottima la Di Rauso, segnatamente in occasione del suicidio assolutamente realistico, merito suo e delle indicazioni di regia.
Illuminazione minimalista e accorto uso pirotecnico.
Verso la fine, Lavia contempla la morte e spegne la candela dicendo “La vita è un’ombra che cammina... Non significa nulla”, un momento che ci ha toccato nel profondo.
L’illuminazione naturalistica, insieme alla musica di sottofondo, vanno comunque contro la norma Shakespeare cui noi inglesi siamo abituati, ma non hanno compromesso il risultato complessivo, considerata la già poco ortodossa collocazione e il fatto che gli spettatori fossero, ovviamente, italiani.

 

Traduzione a cura di G.Francioni

TEATRO CARLO GOLDONI PRESENTA...
 

macbeth

diretto da Gabriele Lavia

Venezia, Teatro la Fenice, 26 marzo 2009